Skip to content

Albanian subtitling

Subtitling, open and closed captioning services for TV series, movies, films, documentaries, explainer, instructional, training, e-learning, marketing, PR, corporate, product and YouTube videos in Albanian. Contact us and make your videos accessible to the Albanian audience!

/ Subtitling in Albania

Albanian subtitling and captioning services

Capture the hearts and minds of your Albanian viewers with a seamless reading experience

Let’s craft an Albanian text version of your content to fascinate and engage the local audience! Retaining the original voices will facilitate learning the original language and provide video comprehension in public or noisy environments.

At Graffiti Studio, create Albanian subtitles and captions for both hearing viewers and viewers with hearing loss that are technically compliant, but above all, always a pleasure to read.



Graffiti Studio is the company of choice when it comes to Albanian subtitling and captioning services due to our unmatched expertise and focus on viewer experience.

Our Clients value an Albanian subtitling company that can also be trusted to deliver their projects on time, upon the agreed specifications, and that’s exactly what we do.

We provide subtitle translation by EMT (English Master Template), or transcription and subtitling without templates, on provided scripts, or with no scripts at all.

Working with us, you can rest assured that you will meet your deadlines with sub files on specification, while your Albanian audience enjoys a superior viewer experience.




Our subtitling agency employs only native Albanian audiovisual translators and subtitlers with a proven track record of professional and subject-matter expertise.

Their role is not to simply translate the dialogue into Albanian and comply with the technical requirements, but also to experience the content as viewers in order to convey the authentic experience in Albanian language.

Our in-house subtitling specialists utilize cutting-edge subtitling technology to ensure compliance with format specifications and ensure your subtitles are ready to use.




We help make content more accessible to the local audience with Albanian closed and open captioning.

While subtitles are meant for hearing audiences and reflect only on-screen dialogue, captions also include audio elements to provide additional context and to improve the experience for viewers with hearing loss.

Albanian closed captioning enables the local viewers to turn the captions on and off at their comfort, while Albanian open captions are embedded in the video.

We also provide Albanian SDH (subtitles for the deaf and hard of hearing) that combine both subtitle and caption content into a single file, where the text can be placed anywhere onto the screen to follow the content audio. SDH provides a near-authentic experience to Albanian viewers with permanent hearing loss or disabilities.




Thanks to scaling regional coverage, technology, and translator relationships, we provide competitive rates for Albanian subtitling at no compromise with quality.

Long-form content Albanian subtitling costs are estimated per minute of video, while short-form subtitle translation and development is estimated per project.

Each project is unique, and we approach it individually, considering factors like urgency, complexity, language pairs, work volume, and subject matter to optimize our costs and provide you with our best pricing quote for Albanian subtitling and closed captioning services.




Subtitling in Albania played a crucial role in making international content accessible to Albanian audiences. The practice involves providing translated text at the bottom of the screen, allowing viewers to follow the dialogue in their native language while preserving the original audio. Subtitling became a prevalent method for bringing foreign films, TV shows, and documentaries to Albanian viewers, fostering cultural exchange and broadening entertainment options. Skilled subtitlers in Albania worked to ensure accurate translations, capturing not only the linguistic nuances but also the cultural context of the content. This allowed audiences to enjoy a diverse range of cinematic experiences from around the world without language barriers. The demand for quality subtitling grew with the globalization of the entertainment industry, and subtitling professionals in Albania contributed significantly to enhancing the viewing experience for the local audience. Subtitling practices have likely continued to evolve, adapting to technological advancements and the ever-changing landscape of international media, making subtitling an integral part of the audiovisual industry in Albania.

Disney logo
HBO logo
TLC logo
Discovery logo
ESPN logo
Fox logo
Coca-Cola logo
Amazon logo
Google logo
Samsung logo
Microsoft logo
Khan Academy logo
Ogilvy logo
Saatchi & Saatchi logo
Atari logo
Garena logo
Nintendo logo
Fishing and Hunting logo
Travelxp logo
Love nature logo

/ Drop us a line

Ready to start?