Skip to content

Armenian subtitling

Subtitling, open and closed captioning services for TV series, movies, films, documentaries, explainer, instructional, training, e-learning, marketing, PR, corporate, product and YouTube videos in Armenian. Contact us and make your videos accessible to the Armenian audience!

/ Subtitling in Armenia

Armenian subtitling and captioning services

Capture the hearts and minds of your Armenian viewers with a seamless reading experience

Let’s craft an Armenian text version of your content to fascinate and engage the local audience! Retaining the original voices will facilitate learning the original language and provide video comprehension in public or noisy environments.

At Graffiti Studio, create Armenian subtitles and captions for both hearing viewers and viewers with hearing loss that are technically compliant, but above all, always a pleasure to read.



Graffiti Studio is the company of choice when it comes to Armenian subtitling and captioning services due to our unmatched expertise and focus on viewer experience.

Our Clients value an Armenian subtitling company that can also be trusted to deliver their projects on time, upon the agreed specifications, and that’s exactly what we do.

We provide subtitle translation by EMT (English Master Template), or transcription and subtitling without templates, on provided scripts, or with no scripts at all.

Working with us, you can rest assured that you will meet your deadlines with sub files on specification, while your Armenian audience enjoys a superior viewer experience.




Our subtitling agency employs only native Armenian audiovisual translators and subtitlers with a proven track record of professional and subject-matter expertise.

Their role is not to simply translate the dialogue into Armenian and comply with the technical requirements, but also to experience the content as viewers in order to convey the authentic experience in Armenian language.

Our in-house subtitling specialists utilize cutting-edge subtitling technology to ensure compliance with format specifications and ensure your subtitles are ready to use.




We help make content more accessible to the local audience with Armenian closed and open captioning.

While subtitles are meant for hearing audiences and reflect only on-screen dialogue, captions also include audio elements to provide additional context and to improve the experience for viewers with hearing loss.

Armenian closed captioning enables the local viewers to turn the captions on and off at their comfort, while Armenian open captions are embedded in the video.

We also provide Armenian SDH (subtitles for the deaf and hard of hearing) that combine both subtitle and caption content into a single file, where the text can be placed anywhere onto the screen to follow the content audio. SDH provides a near-authentic experience to Armenian viewers with permanent hearing loss or disabilities.




Thanks to scaling regional coverage, technology, and translator relationships, we provide competitive rates for Armenian subtitling at no compromise with quality.

Long-form content Armenian subtitling costs are estimated per minute of video, while short-form subtitle translation and development is estimated per project.

Each project is unique, and we approach it individually, considering factors like urgency, complexity, language pairs, work volume, and subject matter to optimize our costs and provide you with our best pricing quote for Armenian subtitling and closed captioning services.




Subtitling in Armenia has been an essential component of the audiovisual industry, facilitating the accessibility of international content for Armenian audiences. Subtitling involves providing translated text on the screen, enabling viewers to follow the dialogue while retaining the original audio. This practice has become instrumental in introducing foreign films, television shows, and documentaries to Armenian viewers, fostering cross-cultural understanding and expanding entertainment choices. Skilled subtitlers in Armenia work to ensure accurate translations, capturing both linguistic intricacies and cultural nuances to provide a seamless viewing experience. As the demand for global content continues to rise, subtitling has played a pivotal role in breaking language barriers and allowing audiences to engage with a diverse array of audiovisual material. The adaptation of subtitling practices in Armenia likely reflects advancements in technology and an ongoing commitment to delivering high-quality translations.

Disney logo
HBO logo
TLC logo
Discovery logo
ESPN logo
Fox logo
Coca-Cola logo
Amazon logo
Google logo
Samsung logo
Microsoft logo
Khan Academy logo
Ogilvy logo
Saatchi & Saatchi logo
Atari logo
Garena logo
Nintendo logo
Fishing and Hunting logo
Travelxp logo
Love nature logo

/ Drop us a line

Ready to start?