Skip to content

Estonian subtitling

Subtitling, open and closed captioning services for TV series, movies, films, documentaries, explainer, instructional, training, e-learning, marketing, PR, corporate, product and YouTube videos in Estonian. Contact us and make your videos accessible to the Estonian audience!

/ Subtitling in Estonia

Estonian subtitling and captioning services

Capture the hearts and minds of your Estonian viewers with a seamless reading experience

Let’s craft an Estonian text version of your content to fascinate and engage the local audience! Retaining the original voices will facilitate learning the original language and provide video comprehension in public or noisy environments.

At Graffiti Studio, create Estonian subtitles and captions for both hearing viewers and viewers with hearing loss that are technically compliant, but above all, always a pleasure to read.



Graffiti Studio is the company of choice when it comes to Estonian subtitling and captioning services due to our unmatched expertise and focus on viewer experience.

Our Clients value an Estonian subtitling company that can also be trusted to deliver their projects on time, upon the agreed specifications, and that’s exactly what we do.

We provide subtitle translation by EMT (English Master Template), or transcription and subtitling without templates, on provided scripts, or with no scripts at all.

Working with us, you can rest assured that you will meet your deadlines with sub files on specification, while your Estonian audience enjoys a superior viewer experience.




Our subtitling agency employs only native Estonian audiovisual translators and subtitlers with a proven track record of professional and subject-matter expertise.

Their role is not to simply translate the dialogue into Estonian and comply with the technical requirements, but also to experience the content as viewers in order to convey the authentic experience in Estonian language.

Our in-house subtitling specialists utilize cutting-edge subtitling technology to ensure compliance with format specifications and ensure your subtitles are ready to use.




We help make content more accessible to the local audience with Estonian closed and open captioning.

While subtitles are meant for hearing audiences and reflect only on-screen dialogue, captions also include audio elements to provide additional context and to improve the experience for viewers with hearing loss.

Estonian closed captioning enables the local viewers to turn the captions on and off at their comfort, while Estonian open captions are embedded in the video.

We also provide Estonian SDH (subtitles for the deaf and hard of hearing) that combine both subtitle and caption content into a single file, where the text can be placed anywhere onto the screen to follow the content audio. SDH provides a near-authentic experience to Estonian viewers with permanent hearing loss or disabilities.




Thanks to scaling regional coverage, technology, and translator relationships, we provide competitive rates for Estonian subtitling at no compromise with quality.

Long-form content Estonian subtitling costs are estimated per minute of video, while short-form subtitle translation and development is estimated per project.

Each project is unique, and we approach it individually, considering factors like urgency, complexity, language pairs, work volume, and subject matter to optimize our costs and provide you with our best pricing quote for Estonian subtitling and closed captioning services.




In Estonia, subtitling serves as an essential gateway to global audiovisual content, enhancing the accessibility of international films, TV shows, and documentaries for Estonian audiences. This intricate process involves the translation of foreign-language dialogue into text displayed on the screen, allowing viewers to engage with diverse narratives while preserving the authenticity of the original audio. Skilled subtitlers play a pivotal role in ensuring linguistic accuracy and cultural nuance, enriching the viewer experience. Estonia, with its unique linguistic identity, appreciates the significance of subtitling in fostering cross-cultural understanding. As a technological hub, Estonia likely embraces innovations to stay at the forefront of subtitling practices, adapting to advancements in the field. The demand for high-quality subtitles reflects an increasing interest in global content and a desire for an inclusive viewing experience. Subtitling in Estonia is not just a linguistic bridge but a cultural connector, exemplifying the country’s openness to diverse storytelling from around the world.

Disney logo
HBO logo
TLC logo
Discovery logo
ESPN logo
Fox logo
Coca-Cola logo
Amazon logo
Google logo
Samsung logo
Microsoft logo
Khan Academy logo
Ogilvy logo
Saatchi & Saatchi logo
Atari logo
Garena logo
Nintendo logo
Fishing and Hunting logo
Travelxp logo
Love nature logo

/ Drop us a line

Ready to start?