Skip to content

Montenegrin subtitling

Subtitling, open and closed captioning services for TV series, movies, films, documentaries, explainer, instructional, training, e-learning, marketing, PR, corporate, product and YouTube videos in Montenegrin. Contact us and make your videos accessible to the Montenegrin audience!

/ Subtitling in Montenego

Montenegrin subtitling and captioning services

Capture the hearts and minds of your Montenegrin viewers with a seamless reading experience

Let’s craft a Montenegrin text version of your content to fascinate and engage the local audience! Retaining the original voices will facilitate learning the original language and provide video comprehension in public or noisy environments.

At Graffiti Studio, create Montenegrin subtitles and captions for both hearing viewers and viewers with hearing loss that are technically compliant, but above all, always a pleasure to read.



Graffiti Studio is the company of choice when it comes to Montenegrin subtitling and captioning services due to our unmatched expertise and focus on viewer experience.

Our Clients value a Montenegrin subtitling company that can also be trusted to deliver their projects on time, upon the agreed specifications, and that’s exactly what we do.

We provide subtitle translation by EMT (English Master Template), or transcription and subtitling without templates, on provided scripts, or with no scripts at all.

Working with us, you can rest assured that you will meet your deadlines with sub files on specification, while your Montenegrin audience enjoys a superior viewer experience.




Our subtitling agency employs only native Montenegrin audiovisual translators and subtitlers with a proven track record of professional and subject-matter expertise.

Their role is not to simply translate the dialogue into Montenegrin and comply with the technical requirements, but also to experience the content as viewers in order to convey the authentic experience in Montenegrin language.

Our in-house subtitling specialists utilize cutting-edge subtitling technology to ensure compliance with format specifications and ensure your subtitles are ready to use.




We help make content more accessible to the local audience with Montenegrin closed and open captioning.

While subtitles are meant for hearing audiences and reflect only on-screen dialogue, captions also include audio elements to provide additional context and to improve the experience for viewers with hearing loss.

Montenegrin closed captioning enables the local viewers to turn the captions on and off at their comfort, while Montenegrin open captions are embedded in the video.

We also provide Montenegrin SDH (subtitles for the deaf and hard of hearing) that combine both subtitle and caption content into a single file, where the text can be placed anywhere onto the screen to follow the content audio. SDH provides a near-authentic experience to Montenegrin viewers with permanent hearing loss or disabilities.




Thanks to scaling regional coverage, technology, and translator relationships, we provide competitive rates for Montenegrin subtitling at no compromise with quality.

Long-form content Montenegrin subtitling costs are estimated per minute of video, while short-form subtitle translation and development is estimated per project.

Each project is unique, and we approach it individually, considering factors like urgency, complexity, language pairs, work volume, and subject matter to optimize our costs and provide you with our best pricing quote for Montenegrin subtitling and closed captioning services.




In Montenegro, subtitling serves as a crucial bridge between global narratives and the local audience, enhancing the accessibility of international films, TV shows, and documentaries. This intricate process involves the translation of foreign-language dialogues into on-screen text, providing Montenegrin viewers with a nuanced and immersive experience while retaining the authenticity of the original audio. Skilled subtitlers play a pivotal role, not only in ensuring linguistic accuracy but also in capturing the cultural nuances that give life to diverse storytelling. Montenegro, with its rich cultural heritage, acknowledges subtitling as a means of fostering cross-cultural understanding and appreciating the global diversity of narratives. As a technologically progressive nation, Montenegro likely adapts to innovative subtitling practices, staying at the forefront of evolving industry standards to enhance the quality and accessibility of subtitled content. The demand for well-crafted subtitles reflects an increasingly global perspective among Montenegrin audiences, showcasing a desire for a rich and inclusive viewing experience. Subtitling in Montenegro transcends mere translation; it’s a cultural connector, embodying the nation’s openness to a mosaic of stories from around the world.

Disney logo
HBO logo
TLC logo
Discovery logo
ESPN logo
Fox logo
Coca-Cola logo
Amazon logo
Google logo
Samsung logo
Microsoft logo
Khan Academy logo
Ogilvy logo
Saatchi & Saatchi logo
Atari logo
Garena logo
Nintendo logo
Fishing and Hunting logo
Travelxp logo
Love nature logo

/ Drop us a line

Ready to start?